www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Grammatik" - Satzaufbau
Satzaufbau < Grammatik < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Grammatik"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Satzaufbau: Hilfestellung
Status: (Frage) überfällig Status 
Datum: 14:15 Mi 21.12.2011
Autor: Windbeutel

Aufgabe
Es musste eine kleine Erzählung über einen Sklaven, der der Brandstiftung verdächtigt wird übersetzt werden. Folgende Sätze machen mirt dabei Probleme:
(der Sklave verteidigt sich nach einer Anschuldigung) "Quis vis, domine? Mihi crimen acerbum facis."

Hallo,
mit dem bisherigen Text hatte ich keine Probleme, nun stoße ich auf diese Sätze und finde einfach keine ordentliche Übersetzung.

Quis vis, domine?
Ich kann zwar die Bedeutung der einzelnen Wörter erkennen, aber einen vernüftigen Übersetzung bekomme ich da nicht hin ähnlich bei
Mihi crimen acerbum facis.
Das habe ich mal (etwas frei) mit :
Du hängst mir das bittere Verbrechen an? übersetzt.
Glücklich bin ich damit jedoch auch nicht.
Ich wäre euch dankbar, wenn ihr mir Hinweise für eine vernünftige Übersetzung, bzw. Denkfehler meinerseits aufzeigen könntet.
L.G.


        
Bezug
Satzaufbau: Fälligkeit abgelaufen
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 14:20 Fr 23.12.2011
Autor: matux

$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Grammatik"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]